单选题:忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意_______的文字,不管多么通顺,都称不上翻译

  • 题目分类:行政能力
  • 题目类型:单选题
  • 号外号外:注册会员即送体验阅读点!
题目内容:
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意_______的文字,不管多么通顺,都称不上翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入划横线部分最恰当的一项是:() A.不谋而合
B.截然相反
C.如出一辙
D.大相径庭

参考答案:
答案解析:

Would you m_______carrying the box for me?

Would you m_______carrying the box for me?

查看答案

怀才不遇 对于 (),相当于 () 对于 灾难正确选项为( )。

怀才不遇 对于 (),相当于 () 对于 灾难正确选项为( )。 A.时势∶兵荒马乱 B.才干∶万事如意 C.贬职∶山崩地裂 D.机遇∶一帆风顺

查看答案

——A latest magazine,please. ——0nly one left.Would you like t

——A latest magazine,please. ——0nly one left.Would you like to have_______?A.it

查看答案

你若喜欢上一本书了,不妨多读:第一遍可________地读,这叫享受;第二遍就静心坐下来读,这叫________;第三遍

你若喜欢上一本书了,不妨多读:第一遍可________地读,这叫享受;第二遍就静心坐下来读,这叫________;第三遍便要一句一句想着读,这叫________

查看答案

选秀节目在欧美国家可以看成是唱片工业的________,因为唱片业有一套成熟的________标准。使其符合工业化生产。

选秀节目在欧美国家可以看成是唱片工业的________,因为唱片业有一套成熟的________标准。使其符合工业化生产。从比例上来讲,选秀获胜选手并不是唱片业主

查看答案